西班牙語(yǔ)俚語(yǔ)學(xué)習(xí)| Echarle o soltarle el toro a alguien
01. Echarle o soltarle el toro a alguien
Significado: Reñirle o echarle en cara una cosa desagradable.
指嚴(yán)厲責(zé)備,苛責(zé)某人。
例句:No había motivos para echarle el toro a sus empleados.
沒(méi)有理由苛責(zé)他的員工。
02. ¡Suerte y al toro!
Significado: es una forma de desear suerte a alguien. 是祝某人好運(yùn)的一種方式。
Cuando el torero se aproxima al toro necesita una buena dosis de suerte, por eso a los toreros les dicen ¡suerte y al toro!
En otros contextos o situaciones, cuando alguien va a hacer algo difícil o peligroso le puedes decir “¡suerte y al toro!” como un sinónimo de suerte. Es como decir ¡suerte y a por ello!
當(dāng)某人要做一些困難或危險(xiǎn)的事情時(shí),您可以說(shuō)“祝您好運(yùn)!”

例句:
Voy a dar mi primer discurso público.
我要去做我的第一場(chǎng)公開(kāi)演講了。
“¡Suerte y al toro!” 祝你好運(yùn)!
03. Cada toro tiene su lidia
Significado: esta frase se utiliza para indicar que no hay situaciones que sean totalmente iguales, aunque se asemejen.
表示沒(méi)有完全相同的情況,即使它們相似。
例句:Le he dicho lo mismo que a ti y se ha enfadado. ¡Es que cada toro tiene su lidia!
我跟他說(shuō)了跟你說(shuō)過(guò)的一樣的話,他生氣了。因?yàn)槊總€(gè)人都不一樣!