西班牙語句翻譯技巧(三)判斷同義復指
給大家分享一下如何處理那些查了詞典也解決不了的上下文理解問題。

我們要做的是,判斷生詞是否為文章的同義復指(correferencia)。
西班牙詞藻豐富,以求變為美,這是西文中一個很常見的寫作手法:大量的使用代替詞來避免過度重復。
例如,用各種代詞(人稱代詞,指示代詞,物主代詞等)代替名詞;
用冠詞加形容詞來代替名詞詞組的中心詞;
而難度最大的應該是使用不同指代手段的同義復指,例如借用、隱喻、聯想、引申、轉義等。
拿名詞來說,可以用上義詞(即用指稱整體的詞)代替下義詞(指稱局部的詞)。
例如可以用europeo指稱español,用el encuentro universal指代La expo de Shanghai;
西班牙人經常稱法國為 el país vecino,稱意大利為el país transalpino,都是采用了這樣的指代方式。