相信
學(xué)習(xí)西語(yǔ)的小伙伴們接觸的第一句話就是Me llamo...吧?而這句話中就已經(jīng)出現(xiàn)了那個(gè)詞,那個(gè)讓所有西語(yǔ)人抓狂的詞——它就是“se”!
初學(xué)者剛遇上它就被搞得暈頭轉(zhuǎn)向,專(zhuān)四、DELE考前依然有點(diǎn)模棱兩可。
即使是對(duì)于學(xué)習(xí)多年的專(zhuān)業(yè)學(xué)生來(lái)講,面對(duì)西語(yǔ)母語(yǔ)者對(duì)se的隨心運(yùn)用,有時(shí)仍然摸不著頭腦。
Se這個(gè)單詞短小精悍,運(yùn)用十分靈活,能夠熟練掌握并使用它,你的西語(yǔ)水平將會(huì)有很大的飛躍。下面小編就給大家詳細(xì)地講講它的七種用法:

1. Se作le(s)的形式變體
Se como variante formal de le(s)
當(dāng)與格代詞le, les作間接賓語(yǔ)出現(xiàn)在第三人稱(chēng)賓格代詞lo, los, la, las之前時(shí)需要變形為se。
例句:
(1) Pidió el balón al maestro. → *Le lo pidió. → Se lo pidió.
他(她)和老師要了那顆球。
解析:球是pedir的直接賓語(yǔ),老師是間接賓語(yǔ),同時(shí)用賓格代詞和與格代詞指代時(shí),理論上會(huì)出現(xiàn)le lo的結(jié)構(gòu),但因?yàn)檫@樣讀起來(lái)很不順口,所以se充當(dāng)了le的變體。
(2) Pedro se lo ha explicado a su hermano con detalle.
佩德羅已經(jīng)詳細(xì)地跟他的兄弟解釋過(guò)這個(gè)了。
解析:第二句里的se是指代su hermano的le的變體。
2. Se作自復(fù)義
Se con valor reflexivo
施事者實(shí)行或命令實(shí)行某一動(dòng)作,而受事者也是主語(yǔ)本身。此時(shí)的代詞se可作直接賓語(yǔ)或間接賓語(yǔ)。
例句:
(1) Carlos se lava las manos. 卡洛斯洗手。
(2) Juan se ducha todos los días. 胡安每天都沖澡。
解析:
兩句話中的動(dòng)作都是主語(yǔ)自己發(fā)出,同時(shí)自己也是接受動(dòng)作的,洗手是洗自己的手,沖澡是沖自己。第一句話里還接了直接賓語(yǔ)las manos表示具體洗的部位。
3. Se作相互義
Se recíproco
作相互義的se,實(shí)際上也是一種自復(fù)的用法。你可以想象成是一個(gè)動(dòng)作在整體內(nèi)部的反射,即一個(gè)動(dòng)作的發(fā)出者和接收者不止一個(gè)但完全相同。這里的se既可以充當(dāng)直接賓語(yǔ),也可以充當(dāng)間接賓語(yǔ),如下面兩句。
例句:
(1) Alex y Marisol se entienden muy bien.
Alex和Marisol相處得很好。(相互理解)
(2) Petra y Alfonso se intercambian clases de idiomas.
Petra和Alfonso互相交換語(yǔ)言課程。(互相教)
4. Se作代詞性的詞素
Se morfema pronominal
有一些動(dòng)詞,無(wú)論在任何情況下都帶有se,而這個(gè)se不充當(dāng)任何句法成分,也就是說(shuō)se只是構(gòu)成了這個(gè)動(dòng)詞密不可分的一部分。注意,如果一個(gè)動(dòng)詞加不加se的意思完全不一樣,例如poner和ponerse,那也屬于這種用法。
例句:El niño no se atreve a decirlo a su madre.
孩子不敢和他的媽媽說(shuō)這件事。
解析:atreverse中的se構(gòu)成了這個(gè)詞,而字典里是沒(méi)有atrever這個(gè)詞的,也就是可以把a(bǔ)trever和se看成一個(gè)詞。(要注意哦,并不是所有有se的動(dòng)詞都能直接刪掉se,有時(shí)候的選項(xiàng)就是這樣坑人的)
5. Se作強(qiáng)化義
Se intensificador
這種用法的se不充當(dāng)任何句法成分,僅用于加強(qiáng)動(dòng)作的程度。
例句:
(1) Iván se leyó el libro sin rechistar.
伊萬(wàn)一聲不吭地把書(shū)全讀完了。
(2) María se bebió toda la limonada en un instante.
瑪利亞一瞬間把檸檬汁全喝掉了。
解析:
強(qiáng)化動(dòng)作程度往往就是說(shuō)一個(gè)動(dòng)作完成得快、完全,正如例句中的“全讀完了”和“全喝掉了”。
6. Se作自復(fù)被動(dòng)義
Se pasivo reflexivo
西班牙語(yǔ)中雖然也存在ser+過(guò)去分詞表示被動(dòng)的結(jié)構(gòu),但是很不常見(jiàn)。母語(yǔ)者使用更多的是自復(fù)被動(dòng),它的特點(diǎn)是,主語(yǔ)是受事者但動(dòng)詞是主動(dòng)態(tài)。注意這時(shí)動(dòng)詞要與主語(yǔ)保持性數(shù)一致!
(1) Se desconvocó la reunión.
會(huì)議被取消了。
解析:
會(huì)議是這句話的主語(yǔ),desconvocarse雖然是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),但是表被動(dòng)含義,所以是會(huì)議被取消了。
(2) Se ven tres manzanas en el suelo.
地上能看見(jiàn)三個(gè)蘋(píng)果。
解析:
(2) 三個(gè)蘋(píng)果是主語(yǔ),verse是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),但表示被看見(jiàn)的含義。因?yàn)橹髡Z(yǔ)是第三人稱(chēng)復(fù)數(shù),所以動(dòng)詞變位需要與它一致。
7. Se作無(wú)人稱(chēng)義
Se impersonal
Se用來(lái)標(biāo)志動(dòng)詞的無(wú)人稱(chēng)性質(zhì),即這句話的主語(yǔ)或不存在,或不清楚,或沒(méi)必要闡明,或眾所周知。
無(wú)人稱(chēng)一共有兩種結(jié)構(gòu),一個(gè)是動(dòng)詞變位為第三人稱(chēng)復(fù)數(shù)形式,另一個(gè)就是加se的第三人稱(chēng)單數(shù)形式,且注意此時(shí)動(dòng)詞僅用第三人稱(chēng)單數(shù)形式!
例句:
Se habló de todo un poco.
所有的東西都講了一點(diǎn)。
解析:講話的人我們并不知道是誰(shuí),或者說(shuō)沒(méi)必要知道,又或者在語(yǔ)境下面,談話的人都知道是誰(shuí),這時(shí)候就使用了無(wú)人稱(chēng)結(jié)構(gòu)。
講到這里相信大家對(duì)se的用法應(yīng)該更清楚了。