歡迎光臨賽樂(lè)西語(yǔ)!
校區(qū)品牌
聯(lián)系我們
關(guān)于賽樂(lè)
SIELE官方考點(diǎn)
400-960-1811
當(dāng)前位置:主頁(yè) > 新聞資訊 > 西語(yǔ)學(xué)習(xí)
來(lái)源:西班牙語(yǔ)培訓(xùn)
2020-06-30 11:27
在那戰(zhàn)火紛飛的年代,或許書才是他們唯一的救贖,那些有關(guān)于友情,愛(ài)情,和親情的故事,一點(diǎn)點(diǎn)融入他們的生活,對(duì)于我們來(lái)說(shuō),他們不過(guò)是書中的人物,而對(duì)于他們來(lái)說(shuō),那些書中卻有著指引他們前行的燈塔。這座城市的秘密,也因他們一點(diǎn)點(diǎn)被揭開(kāi)。
讀過(guò)《風(fēng)之影》這本書的朋友們其中濃厚的文學(xué)色彩您感受到了嗎?書中又有哪些新奇有趣的表達(dá)呢?您都學(xué)習(xí)到了哪些新用法呢?
現(xiàn)在就讓我們一起來(lái)看一看首期答疑有哪些精彩內(nèi)容吧~
問(wèn):en la Calle Fernando que capitaneaba la flor y nata del gremio de libreros de viejo.
Capitaneaba la flor y nata說(shuō)的是滿是鮮花和奶油的一條街道么?de viejo指的是舊書?
答:句子的解讀一定要先劃分好層次,這句話中flor和nata不是單獨(dú)存在的,是gremio de libreros de viejo 的flor和nata,這兩個(gè)詞都有精華的意思,連起來(lái)用的意思也是精華,la flor y nata de algo,是一個(gè)固定搭配,含義為“某種東西的精華”,gremio de libreros de viejo,舊書書商同業(yè)工會(huì),de viejo 就是指舊書。
問(wèn): qué más dará la edad que tenga cada uno si somos buenos amigos.
Qué más dará 需要講解一下
答:qué más da是一個(gè)固定表達(dá),“那又怎么樣!”“有什么關(guān)系呢!”比如說(shuō)同學(xué)A對(duì)同學(xué)B說(shuō),老師要嚴(yán)打早戀,同學(xué)B就可以說(shuō)“Qué más da”(關(guān)我屁事,我又沒(méi)早戀)。
問(wèn):Alabados sean los ojos!
怎么理解?
答:—¡Alabados sean los ojos! ¿Qué se cuenta usted, amigo mío?“哎呀,我沒(méi)有看錯(cuò)吧,您最近怎么樣啊,我的朋友”alabar原意“贊美、頌贊”第一句里是表達(dá)愿望的倒裝用法,非要按照每個(gè)單詞理解,那就是“愿我的眼神配得(上帝的/大家的/我的,無(wú)人稱,都有可能)贊美”
問(wèn):Está usted hecho un pincel
怎么理解?
答:Está usted hecho un pincel 您挺俊的。
como un pincel / hecho un pincel.→locs. advs. coloqs. Impecablemente vestido y arreglado.
Ejemplo: Va hecho un pincel.
問(wèn):el día de mi dieciséis cumpleaños conjuré la peor de cuantas ocurrencias funestas había alumbrado a lo largo de mi corta existencia.
這句話是不是少了個(gè)que?
答:這句話并不缺少連接詞,其連接詞為cuanto (cuantas)
這句話如果分析句子成分的話是:El día de mi dieciséis cumpleaños是時(shí)間狀語(yǔ), conjuré動(dòng)詞,la peor de cuantas ocurrencias funestas había alumbrado a lo largo de mi corta existencia. 整體做直接賓語(yǔ)。
在直接賓語(yǔ)中套有一個(gè)從句,關(guān)系詞是cuanto,用來(lái)引導(dǎo)從句,從句中había alumbrado的主語(yǔ)是yo,cuantas ocurrencais 做alumbrar的直接賓語(yǔ)。
用一個(gè)更簡(jiǎn)單的句子拆分跟大家解釋一下:conjuré la peor de cuantas ocurrencias funestas había alumbrado a lo largo de mi corta existencia 這句話等同于yo había alumbrado muchas ocurrencias funestas, y conjuré la pero de ellas.
或 conjuré la peor de todas las ocurrencias funestas que (yo) había alumbrado a lo largo de mi corta existencia 或 conjuré la peor ocurrencia funesta de las que (yo) había alumbrado a lo largo de mi corta existencia.
這個(gè)句子的迷惑性在于cuanto做連接詞引導(dǎo)句子時(shí),直接替換了 las que,而且había的主語(yǔ)以及cuanto/que的賓語(yǔ)成分要分清。