牛排幾分熟用西班牙語怎么說?吃貨必備牛肉入門手冊
昨天在學習群里有小伙伴問小編,七分熟的牛排用西班牙語怎么說,于是引起了大家的討論。借此話題,今天小編就和大家來聊一聊西班牙的牛排。
牛排幾分熟,用西班牙語怎么說?
日常生活中一般會以牛排的烹飪程度,分為一、三、五、七和全熟。有人會問“為什么都是單數,而沒有雙數呢?”
關于這個問題有很多說法,小編認為比較靠譜的一種是“一三五七這種分法是翻譯后的版本,西方本身也不是用數字來表示成熟度的,故而這樣分只是為了廚師能夠更好地掌握火候。如果加上偶數的話,相差一分熟度的牛排,大多數人吃不出來什么差異,廚師做的時候也麻煩。”
如何用西班牙語準確地表達牛排的熟度,請繼續看下文:
Azul o casi cruda 近生牛排
Azul就是藍色的意思,和英語的近生牛排blue的表達方式是一致的,你也可以理解為一分熟。至于為什么用藍色來表達,大致的說法是“藍色有冷的意思,近生牛排的外面是熟了,但內部還是生的,冷的。”
近生牛排在西班牙還有另一種表達“Vuelta y vuelta”,意思是“兩面一翻就完事兒了”,因為近生牛排正反兩面在高溫鐵板上各加熱30~60秒,表面熟了,而內部其實是生的。
近生牛排的特點是:口感鮮嫩、多汁、新鮮原生(純廢話,大部分是生的,一口咬血管子上,能不鮮嫩多汁么)
Poco hecha 三分熟
Poco hecha你可以理解為“沒怎么烹飪的牛排”,老外比較喜歡這種熟度。對于小編來講嘛,我媽從小就教我不要吃生東西,所以盡管三分熟的牛排鮮美多汁,我也不太喜歡嘗試。
三分熟的口感很嫩,牛排中間基本是生的,血絲較多,和一分熟一樣,小編同樣不太感冒。嘗試過一次五分熟的牛排,內部半生的部分吃起來非常費牙(估計是比較便宜,肉質不太行)。
Al punto 五分熟
顏色比較暗,不再是桃紅色,而是深紅色的,略帶有一點血絲,外焦里嫩的感覺,不敢吃生肉,但又喜歡生肉那種嫩嫩的口感,可以選擇這個。
Hecha 七分熟
中間為淺褐色,有少量血絲。這個熟度的牛排比較厚重,有彈性,有咀嚼感。這個熟度大多數亞洲人都可以接受了,例如小編這種傳統飲食衛道者,也是可以接受的。
Muy hecha 全熟
有一些公眾號標注的是九分熟,小編查閱了信息,一般國內沒有九分熟這個說法,所以我覺得稱之為全熟比較恰當。
當雷電劈開樹木,點燃了森林,大火烤熟了森林里蹦跳的野兔之時。原始人發現了,烤熟了的肉確實比生肉好吃, 小編認為茹毛飲血是飲食的退化,食物還是熟了的好吃。
什么,吃全熟的人土,不懂西餐?不好意思,英國女王也喜歡吃全熟的。
現在大家都已經知道怎么樣在餐廳點牛排了,但作為普通留學生,我們不可能每天都去餐廳點牛排吃。大多時候我們需要去Mercadona或者Carrefour買上一塊生肉,回家自己烹飪。
牛肉各部位怎么說?
一般情況下我們將牛肉統稱為Ternera,但牛身上不同部位的肉,稱呼也是不一樣的。接下來,小編就教大家不同部位的牛肉,怎么稱呼,上圖
怎么樣,這幾種表達方式,你學會了嗎?