西班牙語學(xué)習(xí)|去墨西哥旅行,一定不能錯過的美
Si planeas ir a México en los meses de julio a septiembre, no puedes perder la oportunidad de comer chiles en nogada. Este típico platillo de temporada toma un chile poblano como base. Tras ser tostado y desvenado, este es rellenado con una mezcla de carne molida de cerdo y frutas (durazno, pera y manzana); y cubierto con una salsa de nuez de castilla, queso de cabra y vino blanco. Finalmente, es adornado con granada y perejil.
如果你計劃在7月至9月間去墨西哥,千萬不要錯過品嘗chiles en nogada的機(jī)會。這道典型的時令菜以胡椒味為底味。經(jīng)過烤制和去莖后,用豬肉和水果(桃,梨和蘋果)混合填滿內(nèi)部;并配以卡斯蒂利亞核桃醬,山羊奶酪和白葡萄酒。最后,點(diǎn)綴石榴和歐芹。

El encanto del platillo no solo está en la mezcla de sabores dulces y salados (como el chile es desvenado, los chiles en nogada preparados adecuadamente no deben ser picantes), sino en la combinación de vivos colores que recuerdan a la bandera mexicana: el verde del chile poblano y el perejil; el blanco de la salsa de nuez (conocida como nogada) y el rojo de la granada.
這道菜的魅力不僅在于甜味和咸味的混合,而且還結(jié)合了鮮艷的色彩,使人聯(lián)想起墨西哥國旗:綠色的歐芹;核桃醬的白色和石榴的紅色。

Cuenta la leyenda, que los chiles en nogada fueron creados por monjas agustinas en el Convento de Santa Mónica, en el estado de Puebla, precisamente para celebrar el final de la guerra de Independencia. Era el año 1821, y el ejército mexicano acababa de ganar la guerra contra los españoles.
據(jù)傳說,奧古斯丁修女在普埃布拉州圣莫尼卡修道院創(chuàng)造的這道菜,目的是為了慶祝獨(dú)立戰(zhàn)爭的結(jié)束。在1821年,墨西哥軍在反抗西班牙的戰(zhàn)爭中勝利了。

Las monjas, se inspiraron en una receta que ya existía, en la que se bañaba a chiles rellenos de fruta en salsa de nuez, y agregaron la granada para completar los colores de la recién creada bandera nacional. Se dice que presentaron el platillo al General Agustín de Iturbide cuando pasaba con el ejército por Puebla, de camino de regreso a la Ciudad de México.
修女們從一個現(xiàn)存的食譜中受到啟發(fā),他們在核桃醬中浸入內(nèi)部填滿水果的辣椒,再加入石榴,以吻合國旗的顏色。 據(jù)說,當(dāng)奧古斯丁·德·伊圖爾比德將軍在回墨西哥城途中經(jīng)過普埃布拉時,他們特意將這道菜烹飪給他。

Hoy en día, hay académicos que no están convencidos de que los chiles en nogada hayan nacido en este contexto. Sin embargo, nadie cuestiona que sean un platillo creado por monjas poblanas.
如今,有一些學(xué)者不相信“chiles en nogada”是在這種情況下誕生的。但是,沒有人懷疑“這道菜是由波波拉諾修女創(chuàng)作的”這個事實。
Tampoco se puede negar que este platillo es de gran importancia a nivel cultural y no solo porque se le suele consumir en las fechas cercanas a la celebración del aniversario de la Independencia, sino porque los ingredientes representan una combinación de las herencias culinarias española y prehispánica.
不能否認(rèn)這道菜在文化層面上的重要性,不僅因為人們通常會在獨(dú)立日做這道菜以慶祝,而且因為這些食材代表了西班牙烹飪遺產(chǎn)和前哥倫布時期的結(jié)合。

El chile es una planta originaria de las Américas. Se cree que su cultivo se comenzó en México hace más de 6000 años. Cuando los españoles llegaron al país, los aztecas ya solían comerlos en diversas formas, incluyendo rellenos, bañados en salsas y adornados con frutas. Más tarde, serían los españoles los que llevarían al chile al resto del mundo.
辣椒是美洲原產(chǎn)的植物。它種植被認(rèn)為始于6000年前的墨西哥。西班牙人抵達(dá)墨西哥的時候,阿斯特卡人已經(jīng)習(xí)慣了以各種形式食用辣椒,包括餡料,蘸醬和搭配水果。后來,是西班牙人將辣椒帶到了世界其他地方。

Por su parte, la nogada es una salsa tradicional española que solía servirse sobre pescado antes del siglo XVIII y que aún se usa en la cocina catalana. Para hacerla es necesario pelar decenas de nueces de Castilla, pues triturarlas hace que se vuelva amarga. Además, estas nueces solo se dan en los meses de agosto y septiembre. De ahí que los chiles en nogada sean un plato de temporada que requiere de tiempo y esfuerzo.
就其本身而言,nogada是一種傳統(tǒng)的西班牙調(diào)味料,曾于18世紀(jì)之前與魚肉搭配食用,至今仍活躍于加泰羅尼亞地區(qū)的廚房中。制作它,需要去掉幾十個卡斯蒂利亞核桃的皮,然后在它變苦之前碾碎。此外,這些核桃只在八月和九月出產(chǎn)。因此,chiles en nogada是一種時令菜,非常需要時間和精力。
Con todo esto, no es difícil entender por qué se considera a los chiles en nogada como uno de los platillos más simbólicos de la alta cocina mexicana y por qué, si vas a México cuando es temporada, no puedes perder la oportunidad de probarlos.
綜上所述,不難理解為什么chiles en nogada被認(rèn)為是墨西哥高級美食中最具象征意義的菜肴之一,以及當(dāng)你去墨西哥時,為什么一定不能錯過品嘗這道菜的機(jī)會。
GLOSARIO
chile poblano – 一種辣椒
tostar (v.) – 烤
desvenar (v.) – 除去辣椒的勁
molido (adj.) – 磨的
granada (s.f.) – 石榴
perejil (s.f.) – 歐芹
encanto (s.m.) – 魅力
bandera (s.f.) - 國旗
independencia (s.f.) – 獨(dú)立
monja (s.f.) – 修女
ejército (s.m.) – 軍隊
inspirarse (v.) – 獲得靈感
bañar (v.) – 涂上
académico (s.m.) – 院士
herencia (s.f.) – 遺產(chǎn)
culinario (adj.) – 美食的
prehispánico (adj.) – 前西班牙時期的,前哥倫布時期的
originario (adj.) – 原來的
azteca (s.m.) – 阿斯特卡人
pelar (v.) – 去皮
triturar (v.) - 磨
amargo (adj.) – 苦
darse (v.) – 生長